} } ?> A Critical Analysis of Tourism Translation Excerpt from Lonely Planet | Li | International Journal of Mathematics and Systems Science

A Critical Analysis of Tourism Translation Excerpt from Lonely Planet

Ruohan Li

Article ID: 5031
Vol 7, Issue 3, 2024

VIEWS - 71 (Abstract) 81 (PDF)

Abstract


The Lonely Planet series showcases the rich tapestry of global cultures through detailed accounts and translations. These texts not
only provide practical information for travelers but also serve as cultural ambassadors, bridging linguistic and cultural divides. The series’
meticulous translations reflect the complexities and subtleties of each destination, shedding light on local customs, traditions, and ways of
life. Its translations also contribute to a more inclusive understanding of different cultures, fostering mutual respect and understanding among
travelers and locals. This paper classifies the types of tourist texts according to their characteristics, address the issues that arise when translating travel guides.

Keywords


Tourism; Travel Guide; Cultural Specificity; Appealing Function

Full Text:

PDF


References


1. [1] MacLean, Rory. 2007. Magic bus: on the hippie trail from Istanbul to India. Penguin Books. ISBN 978-0-14-101595-8.

2. [2] Tang Jingjing. 2022. “On Translation of Tourism Text from the Perspective of Text Typology—A Case Study of E-C Translation of

3. Lonely Planet: Boston—— Lonely Planet: Boston.” Modern Linguistics 10: 2106.

4. [3] Bosnar-Valković, Brigita, and Suzana Jurin. 2019. “COMMUNICATION AND MANIPULATION STRATEGIES OF TRAVEL

5. GUIDES PRESENTING CROATIA – A LINGUISTIC PERSPECTIVE.” Tourism in Southern and Eastern Europe 5: 121–138.

6. [4] Braçaj, Morena. 2015. “Procedures of Translating Culture-Specific Concepts.” Mediterranean journal of social sciences 6, no. 1:

7. 476–480.

8. [5] Dickins, J. 2012. “The translation of culturally specific items.” Language Studies: Stretching the Boundaries. Cambridge Scholars

9. Publishing, 43 - 60. ISBN 1443839728.

10. [6] Holloway, J.C. 2004. Marketing for Tourism, Prentice Hall, 4th ed.

11. [7] Fengling, Liu. 2017. “A comparative study of Nida and Newmark’s translation theories.” International Journal of Liberal Arts and

12. Social Science 5, no. 8 : 31-39.

13. [8] Newmark, Peter. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.

14. [9] Fan Shiyi.2012. “Interpretation of Cultural Differences in English Translation of Tourism Publicity Materials.” Theoretic Observation,no(2):60-61.

15. [10]Gudykunst, W. B., & Kim, Y. Y. 2003. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. McGrawHill.




DOI: https://doi.org/10.18686/ijmss.v7i3.5031

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Creative Commons License

This site is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.