Four-Corner Model: A New Application of The Interpretive Theory in English-Chinese Written Translation
Vol 7, Issue 2, 2024
VIEWS - 102 (Abstract) 98 (PDF)
Abstract
the practice of English-Chinese written translation. By analyzing the process of rapid interpretation by interpreters, which is often considered
to be guided by the Interpretive Theory, this article attempts to obtain suitable methods from the interpreting process to improve the speed
and quality of written translation. This paper constructs a “four-corner model” for English-Chinese written translation after the discussion of
the Interpretive Theory, especially its “triangular model of interpretation”. Through some training, the “four-corner model” can effectively
improve the speed and quality of English-Chinese written translation.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
1. [1]Danica Seleskovitch & Marianne Lederer. Interpreting for International Conferences: Problems of Language and Communication[M]. Trans.D.Stephanie.McMillan.Washington: Pen and Booth,1984.
2. [2]Marianne Lederer. La traduction Aujourd’hui:le ModdLe Interpretatif [M]. Paris:Hachette, 1994.
3. [3]Marianne Lederer. Translation:The Interpretive Model [M].Trans.Ninon Larche. Manchester: St. Jerome Publishing, 2003.
4. [4]Meskill, John. An introduction to Chinese Civilization. New York: Columbia University Press.
5. [5]Weihua Lai. Philosophic Speculation on the Research of Interpreting [J], Journal of Nanchang University, 2012,43(6)
6. [6]Shuneng Lian.English-Chinese Comparative Studies [M], Lian Shuneng, Beijing: Higher Education Press, 2010.
7. [7]Heping Liu.Interpretation and Translation Theory of the Ideological School [M], Liu Heping, Beijing: China Foreign Translation
8. Company, 2011.
DOI: https://doi.org/10.18686/ijmss.v7i2.4729
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This site is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.