International Journal of Mathematics and Systems Science, Vol 7, No 2 (2024)

Subtitle Translation of Coco from the Perspective of Communicative Translation Theory

Quanju Qiu, Mengru Xu

Abstract


In the context of globalization, the film industries of various countries have rapidly developed. China, while actively exporting its
own films, has also imported a large number of excellent foreign films. As a result, film subtitle translation has become an important means of
communication between different cultures. Considering the unique nature of film subtitles, it is crucial to ensure that the translation is clear,
natural, and faithful to the original, so as to allow the target language audience to experience the same viewing effect as the source language
audience. This aligns with communicative translation theory proposed by Peter Newmark. Therefore, this paper primarily adopts Newmark’s
perspective of communicative translation theory to analyze the English-Chinese subtitles of the film Coco. The aim is to summarize the methods, strategies, and techniques of subtitle translation, providing assistance and reference for future subtitle translation work. Conclusion has
been drawn that the theory of communicative translation can guide subtitle translation to some extent.